| Tara
Arts’ Tempest
from issue Number 1, Summer 2009
by Katherine A. Evans
On 9th January 2008, amidst
ongoing debates between Islamic and Christian
religious leaders regarding religious and ethnic
tolerance in Britain,[1]
the Asian-British theater company Tara Arts opened
its production of William Shakespeare's The
Tempest in London's Arts Theatre. The performance
was greatly pared down to feature six multi-racial
actors dressed in simple Moorish-inspired costume
on an almost bare stage (though admittedly, this
version is less sparse than Mark Rylance's flawed
2005 Globe rendition featuring three men and a
rope). In Tara's production, Prospero's musings
on revenge, power and absolution become those
of a Middle-Eastern tyrant; the blossoming romance
between Miranda and Ferdinand take place across
the Muslim veil; and character roles are paired
to match the oppressor with the oppressed. Perhaps
most notable about the production, though, are
not its purely Islamic influences, but their context
in the hyphenated identity of a British-Asian
production. The emphasis on the ethnic and cultural
identities of the cast members and the insistence
upon a minimalist performance makes this production
as much about the nature of Englishness as about
racial and religious diversity. Tara's Tempest
enters stormily into the debate on globalization
and English national identity, speaking to contemporary
anxieties about race and ethnicity.

Prospero and Ariel. Photograph by Tristram
Kenton for The Guardian.
|
In his notes to The Tempest,
Tara's founder and director Jatinder Verma—who
emigrated from Kenya to Britain as a teenager—explains
that the play is, in large part, about confinement.
Prospero has enslaved Caliban and Ariel, just
as, more metaphorically, he captures and controls
the shipwrecked King of Naples and his crew; but
even Prospero, who in this production is perhaps
most notable for his omniscient power, is an exile,
trapped on this deserted island. The actors play
upon a desolate wooden stage, completely bare
except for six ropes that hang from the ceiling.
The ropes, as the primary set pieces, serve a
variety of purposes: they are the raging Tempest
as the play opens and the treacherous swords wielded
by Antonio and Sebastian. Most significantly,
however, they are the source of Prospero's magic—the
means by which he enslaves and controls the other
players, and, ironically, also the representation
of his entrapment in his own web of vengeance
and terror.
Like the ropes, the characters themselves are versatile and ever-changing. The doubling of parts—Ferdinand and Sebastian, Miranda and Alonso, Caliban and Gonzalo—not only fits with the production's minimalist aesthetic, but also explicitly drives home questions of identity. A simple switch of costume visually indicates most role-changes, but they are made most real for the audience through an alteration in dialect or accent—indicating class, region, or race differences. All of the players upon this Shakespearean stage, despite the varying colors of their skin, are decidedly English, representing a range of speech patterns from across the country, including British West-Indian and African accents. In a play about political power and severed family ties, the doubling of characters emphasizes the diversity of identities as well as the interstitial spaces that are often unnoticed in Shakespeare's text. Coupled with the ethnic overtones of the production, the character doubling forces us to question the black-and-white divisions between characters and their roles in the play. The very fact that the audience so clearly follows minor shifts from character to character is in itself evidence of the mutability of identity and the overlaps between people and allegiances that seem so diametrically opposed.
While some critics of Tara's
Tempest, most notably Howard Loxton,[2]
have disregarded this production's specifically
Asian-British approach to Shakespeare's play,
there can be no doubt that the decision to cast
Prospero as an exiled Orthodox Muslim, who veils
his daughter and seeks revenge on those who ousted
him from his homeland, has extraordinary resonances
in the context of contemporary Britain. As Dominic
Cavendish writes in his review for The Telegraph,
there is "nothing glib about this approach."[3]
This social relevance has been precisely Tara's
aim since its beginnings as a student project
founded in the aftermath of the 1979 racially-provoked
murder of Gurdip Singh Chaggar, an Asian-British
teenager. Jatinder Verma recalls that this incident
"was to prove the peak of the monsterisation of
Asians—the era of ‘Paki-bashing'—and
was the catalyst that led us to launch Tara."
Indeed, Verma's artistic and social vision directs and shapes all of Tara's work, and the company has become known for its inter-racial re-workings of classic "fables" of East and West—from Rabindranath Tagore's play Sacrifice to Shakespeare and Sophocles—in order to give new meanings not only to traditionally "ethnic" theatre but also to definitions of what it does (and can) mean to be British. In a cultural context in which Shakespeare has come to stand for ‘traditional'—read: white—British culture, Verma's vision for this new production of The Tempest is de-familiarizing and provocative.
Verma has written that The
Tempest "needs no added interpretation to
come close to the heart of what Tara's theatre
is about,"[4]
—the play is, as he puts it, "a classic
story of Them and Us"—but it is more than
the story of Prospero and Caliban, separatism
and empathy, that makes the play an appropriate
choice. Shakespeare carries enormous cultural
capital across the world, but nowhere more so
than in England—the land of the pure, unadulterated
and iconic Bard. In London, a city where Shakespeare's
face adorns everything from Starbucks mugs to
the walls of Charing Cross tube station, Shakespeare
acts as "a successful logo or brand name,"[5]
as the scholar Sonia Massia puts it. Ironically,
though, this commercial Shakespeare is a bogus
symbol of purity and authenticity. In London,
and in England generally, Shakespeare is still
largely regarded as inviolate. Despite the wealth
of available texts, it is not particularly surprising
for a critic to open his review with the proud
declaration that "Shakespeare is back with a vengeance…
Long may it continue!"[6]
(When Shakespeare had ever disappeared is, presumably,
another question). With such great stock placed
on the reputation of England's national poet,
the "most English of men,"[7]
Verma's vision of The Tempest, is fundamentally
"foreign". In fact, the racial otherness of Verma's
play led almost every major critic who reviewed
the production to comment upon how well the multi-racial
cast managed to articulate the Shakespearean verse![8]
Why, one must ask, should this fact be surprising?
Shakespeare, it seems, is still regarded as the
domain of the white Englishman: merely an idea
of what England was or should be.
[Continued
on Page 2]
|